Attività di ricerca dell'Accademia della Renna (AdR)
 

Ji pecoraji
de Gabbriele Panuntu


Jièmo è Settembre. E’ tempo de migrane.

Mo’ ‘n terra de Lucoli ji pecorai me’,
lassànu ji stazzi e se nne vaû agliu mare,
calànu agli’Adriaticu servaggiu,
che è verdi comme ji prati ‘ella montagna.

Haû tantu bijiùtu alle funti nostre,
che ju sapore ‘ell’acqua lucolana
remane ‘entro a quiji côri esuli e lontani,
tantu che gli pare de non tenè cchjiù sete pe’ la via.

Se so’ refatta ‘na bella mazza ‘e nocchia,
e vaû pe’ ju trattùru anticu, ‘n pianu,
do’ so’ passati ‘nnanzi padri e nonni.

Sinti! E' la ‘oce degliu pecorale,
che pe’ primu vede ju mare da lontanu.
Mo, affiancu all’acqua camìnanu le pecore,
l’aria è carma, mancu nu suffiu ‘e vento.

Ju sole rallùmena la lana
che sembra quasci de color de sabbia.
Ju remòre marinu se confonne
co’ quijiu ‘elle pecore ‘n camminu.

Ah! Comme ‘olèsse esse pecora pure jì,
caminà’ pe’ ju trattùru e ji agliu mare!

 

Critica esplicativa AdR
Ah! Comme ‘olèsse esse pecora pure jì,
caminà’ pe’ ju trattùru e ji agliu mare!

I poeti, si sa, più si allontanano dalla realtà per inseguire l’utopia della pura arte, più prendono spunto dalle scenette quotidiane, terrene, vere. Cos’è la pura arte se non raccontare la vita di ogni giorno in un modo così aulico che sembra essere tutt’altro?
Sugli ultimi versi del componimento I pecoraji sono state fatte le più alte e complesse riflessioni teoreticofilosofiche.
Mera rarefazione concettuale!
La nostra è una ricerca empirica che parte dai campi, dalla terra e dalla gente che animava l’ambiente lucolano al tempo del componimento. Raccogliere i racconti, le dicerìe, per poi applicare la tecnica della nota critica strutturalista, basata sulle fondamentali operazioni di scomposizione e ricomposizione, ovvero ritaglio, astrazione, delle notizie e successivo assemblaggio di esse.
L’arte è ciò che l’uomo mette in essa!
Dunque, procediamo con la spiegazione del verso, basadoci su un fatto realmente accaduto.
Nei primi anni ’40, a Casavecchia di Lucoli abitava una ragazza, che al passaggio dei camion, trasportanti pecore, era solita dire:
“Biat’a bu pecore, che se mettete agliu camiu e jiete a Roma! No’ me potesse fa pecora pure ji! Me mettarria agliu camiu e jiesse a trova’ zia Tirrisina!”.